close
在台語當中,除了煎煮炒炸之外,還有什麼烹調方法呢?
在寫泰式檸檬魚的時候,我只是想要從中文的清蒸直接翻譯,結果,找到的說法是「清炖」(Chheng-tim)。
『炖』(tim)??? 咦~這不是指「燉」嗎?
雖然很猶豫,還是這樣一路寫下來,也許慢慢地,語言的頻道接上了,想起媽媽會說「炊」(chhoe)…果真是母語呀!
那,說到『炖』(tim)….
我還想問…台語當中的
「滷」(ló)、「焢」(khòng),有不同嗎?
另外,「煎」(chian)到底是pan-fry,還是中文的「熬」呢?
(例如,台語的表達法,漢藥是用’chian’(煎) 的,不是’ngâu’(熬)呀?!)
真是充滿了問題呀….
拜google之賜,我竟然用「烹調法 台語」這幾個關鍵字,找到一篇學術上的研究哩! 雖然,這篇研究偏向語言學,但是對於烹調方法的說法所舉列出來的多樣性,真的是很有趣哩!也介紹給大家囉!
台語烹調動詞ê義素分析 by 李淑鳳 (台南大學國語文學系碩士班/台語組)
你會幾種烹調方法的台語說法呢?
全站熱搜